martes, 4 de diciembre de 2007

La falsa muralla de la lengua (I)

En la revista “L’Espill” de la primavera/estiu de l´any 1979, es troba una “Memoria” de Robert I. Burns titulada “La muralla de la llengua”. Burns, despres d´expondre les teories tradicionals que han mantes la pervivencia del romanç, durant la dominacio musulmana, pontifica diguent que “El conjunt dels fets, però, demostra que els dos pobles no s’entenien, i que el mur que els separava era la llengua àrab”. Anem a demostrar un conjunt de fets que tomben per terra estrepitosament, eixa pretesa muralla.

Cocentaina, es conquistada l´any 1244, per Jaume I. La revolta d´Al Azraq començada l´any 1245 i no controlada fins a 1258, deu ser la rao per la qual la carta pobla, data, segons Sanchis Sivera, de l´any 1260. Joan Ponsoda, transcriu part dels llibres de la Cort de del Justicia de Cocentaina, en el seu llibre “El català i l´aragonés en els inicis del Regne de València segons el Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina (1269-1295)”.

De 1275 es el document (p. 40), segons el qual “Lorenç e Bernat e Pericón [e] Jafar, fil de Caçim Aben Juçeyr, totz ensamble se claman d´en *(...) Ramonet, ‘fil d’en A. de Sérvoles’, e possan contra él(s) que mataren totz ensems una ludria en lo riu de Cocentània. Es dir, que chiquets cristians i musulmans, juguen o van de cacera junts (a matar una lludria). Carmel Ferragud Domingo en “El naixement d´una vila rural valenciana”, posa de manifest l´importancia de la cita, “pel fet idiomàtic, és a dir, havien d´entendre´s per jugar plegats” (que no vol dir que jugaven doblegats, sino que jugaven junts).

Del mateix any consta (p. 62) que “…fo demanat R. de Canet… si ho pot provar que él begués vin de dia en taverna. Dix que sí e vana provar per moros e per xp[crist]ians. E dix que ho provará per Bernat de Bas e per sa muler e per [Guillem] de Caztayla e per Mohamat al Homeni e per altres dels quals no sab lurs noms.” De lo qual es despren, que moros i cristians compartien taverna, citant inclus a moros, com a testics per a la seua defensa.

De l´any 1277 (p. 140) es el document en el qual consta que P. Ximénez, “Fo demanat él que oy a Mahomat Alhomemi dir que·l rey d’Aragon que faya tracion de talar Montesa pus que LX milia sols n’avia presos. E encara oy dir al dit Mahomat que e1 rey que faya tracion, que tenia el girman de Abdulmomi pus que él avia pagada sa reemçó. E el testimoni dix-li que mala parlava tant e que mala avia begut tant vin. Fo demanat el dit testimoni si el dit Mahomat era embriach. Dix que sí, segons son vijayre. Fo demanat de loch. Dix que denanl l’obrador que fo d’en Bernat Çabater. De temps dix que quan el rey amena, la regina axanca.” Un atre testic, Domingo Perivaynes, “Dix que él que viu e present fo que·1 dit Mahomat parlava ab P. Ximénez … E encara oy-li dir que-1 rey d’Aragon no mereyxia per a rey”. Assistim a una conversacio entre Ximenez i Mahomat, segons la qual Ximenez “oí dir” a Mahomat i ell “dix-li”. Un atre testic confirma que “Mahomat parlava ab P. Ximénez”, declarant que ell també “oy-li dir”, al tal Mahomat. Per a fer-ho mes dificil, resulta que Mahomat estava bufat “era embriach”. Ponsoda afirma que “resultaria totalment versemblant” que la locucio “quan el rey amena, la regina axanca”, l´haguera pronunciat el moro, donat que malparlava de que el “rey d’Aragon”, “faya traycio” i “no merexia per a rey”. Havent consultat el significat de l´expressio a “persones ja majors”, diu Ponsoda que, “la majoria” li digueren: “que quan el pare arriba content, tothom reacciona positivament, la burra perquè beurà i menjarà i la dona perquè espera les festes del marit” I resulta que nos informa Ponsoda de que, en Benimantell, encara es conserva l´expressio “quan ton pare pixa ta mare s´aixanca”. Vegem, que un musulmà parla en valencia inclus estant bufat, i insulta en valencià, dominant frases fetes.

En el llibre de Cort de Justicia, consta la reproduccio d´un contracte, subscrit entre Alí Allobadí i Ramón de Canet, que, escrit en romanç valencià, es data com “... la primer rahbe en l´an de [...]dC [L?]XX ...”. Ponsoda afirma que “aquest possible 670 correspondria al nostre 1270-71 segons les taules de A. Capelli”. Intervenen com a testics quatre persones en noms arabisats i tres en nom cristians La llogica pareix apuntar a que si la forma de datar es arap, la redaccio estiga feta per un musulma i no per un cristia, de lo que es despendria ¡que els natius escrivien en romanç valencià!

Del llibre “El naixement d´una vila rural valenciana” de Carmel Ferragud Domingo, referit a Cocentaina, extraguem que en 1269, Astruga Busqueta ven a Abdurahmen la ferreria. Consta que “Abdurahmen es el ferrer i mestre de Bernat Busquet, fill d´Astruga”. En eixe mateix any, el monopoli de l´almodi, s´adjudica per subasta a Abdulhuaheb. En 1276, l´obrador del sabó s´adjudica a Hamet Alcaina, i la tintoreria fon arrendada a Diud. En 1304, Esteban de Mora era pastor d´Alí Pescunyal. Vegem que persones en noms musulmans fan de mestres a persones en noms cristians, que monopolis que s´adjudicaven per subasta, acaben en mans de persones en noms musulmans (lo que no tindria sentit de no ser posible una comunicacio fluida), inclus persones en noms cristians, al servici d´uns atres en noms musulmans.

Per la ponencia d´Isabel O’connor. “Les activitats economiques dels mudéjars de Cocentaina a finals del segle XIII” (XVIII Congrés d´història de la Corona d´Aragó), coneguem, que en contra de la idea d´uns natius somesos i desubicats davant d´una nova civilisacio, resulta que “…en les activitats comercials, tampoc era estrany el veure a cristians i mudéjars com a socis”. Estudiant la documentació dels anys 1293 i 1294 troba que “set fan referència a diners que alguns cristians de Cocentaina i la seua contornada devien als mudéjars de la mateixa zona, i “vuit casos en els quals els mudéjars de Cocentaina i de la seua contornada devien diners a algun cristià”. Quantificant els deutes aplega a la conclusio de que “…no n´hi havia gran diferència entre la quantitat de deutes que tenien mudéjars i cristians.” Estudiant les zones d´els moviments comercials de mudejars i cristians, veu que “El paregut confirma el fet de que els mudéjars estaven plenament integrats en l’economia de la zona.” I que esta coincidia en “l’unitat administrativa de la qual Cocentaina era la capital a l’època musulmana”.

Comprovem com la famosa muralla, es presenta, en tots els aspectes de la vida, com a un monumental invent, per inexistent. I el problema, radica en el plantejament de Burns, quan diu, “…que els dos pobles no s’entenien”. ¿Per que dos pobles? -moros i cristians- ¿I si eren tres?- moros, hispanorromans valencians (de relligio cristiana o islamica) i cristians nouvinguts. En articuls precedents, hem vist, als cristians valencians i hem comprovat la gran varietat de “germans en l´islam”. Pot ser acabem de descriure la vida de la part d´estos ultims descendents dels hispanorromans valencians, que conservaren una llengua romanica, i que s´integraren en els cristians valencians i les minories vingudes, donant lloc a la cultura valenciana, diferent i diferenciada de qualsevol atra del seu entorn.

miércoles, 26 de septiembre de 2007

Els Araps.PART III.

En el año 711 se produjo la invasión de Hispania, por parte de gente proveniente del norte de África.
Vinieron 9000 bereberes a la península, en una primera hornada.A Valencia llegaron en 714.La ocupación fue pacífica y muy fructífera, y duro 5 Siglos.
Durante estos 5 Siglos que estuvieron en nuestro Reino de Valencia, los musulmanes y los cristianos(entre ellos judíos)convivieron pacíficamente, y entre ellos se mezclaron, por lo que al final eran musulmanes valencianos.
Los Mozárabes eran cristianos que conservaron su religión, sus costumbres, sus tradiciones y por supuesto su lengua(Vamos que es una gran mentira de los catalanistas, que los cristianos salieron corriendo del reino, cuando fuimos
invadidos pacíficamente por los musulmanes), el Latín evolucionado que los romanos trajeron a estas tierras.
Entonces en el territorio valenciano se paso a hablar dos lenguas, el Arabe y el Latín evolucionado(Romanç Valencia) y este, se contamino y enriqueció del árabe durante 500 años.
Gomez Bayarri, ha hecho un interesante estudio con el que rebate las tesis de los catalanistas y todo ello corroborado por distintos historiadores y escritores, entendidos en la materia.
Los primeros musulmanes eran Almoades, un pueblo que era pacífico y estudioso, esto hizo que nuestra lengua, como nuestro territorio se beneficiara de su cultura.Después, 40 años antes de que llegara el rey Batallador, Jaime I, entro otro pueblo musulman, los Almorávides, que estos si que eran un pueblo guerrero, pero con 40 años que estuvieron es imposible que se cargaran nuestro idioma.
Una de las pruebas más contundentes de la pervivencia del romance, bajo la dominación árabe, fue el libro "Vocabulistas in Arabico", un diccionario latín-árabe, y la larga lista de poetas árabes que escriben en el habla mozárabe, latín mezclado con árabe.
"Vocabulistas in Arabico" fue escrito por el fraile Ramón Marti, que acompañaba al Rey Don Jaime I.Fue publicado por Schiaparelli y un manuscrito del mismo se conserva en la Biblioteca Riccardiana de Florencia.
El "Vocabulistas in Arabico" esta lleno de palabras mozárabes, muy importantes para el estudio de la lengua valenciana.
Claudio Sanchez Albornoz autoridad en historia, afirma que "no se arabizó la contextura vital española.Como no se arabizó la estructura gramatical de las lenguas peninsulares, no obstante la recepción de muchos cientos de vocablos árabes y la formación de muchos paralelismos expresivos".
Ibn Sida, escribió "Kitab al Muyasas" y comento."¿Y cómo no iba a cometer los errores, si escribo en tiempos tan lejanos (de cuando el árabe se hablaba con pureza) y habiendo de vivir entre personas que hablan romance"

jueves, 20 de septiembre de 2007

Los Romanos.PART II

A las tierras valencianas llegaron, dos siglos a.C, eran legionarios que venian hacer la guerra a los Cartagineses y engrandecer el Imperio Romano.
Las primeras legiones acamparon(212 a.C) en Sucro, Cullera,en las riberas del Jucar.
Y asi comenzo la romanización.En el año 138 a.C. los soldados que lucharon a las órdenes de Tito Livio fundaron Valentia sobre el "oppidum ibericum".
En el 24 a.C. fundaron sobre el poblado ibero de LLici, Elche.
Poco a poco fueron colonizando los poblados iberos más importantes, como:Arse (Sagunto)etc....
Los iberos fueron latinizandose.Muchos caminos y sendas fueron designadas con nombres latinos.Las divinidades iberas fueron sustituidas por las romanas y más tarde la religión cristiana.
Todo esto dio lugar a que durante mucho tiempo se hablaran dos lenguas en el territorio valenciano, el Ibero y el Latin, fueron casi 100 años de romanización que influyo mucho en tierras valencianas, pero sobre todo nos dejaron la lengua latina que es la madre del valenciano.
Topónimos romanos son:Casinos, Catarroja, Sueca, Valencia, Vallada, Villarreal, Caudete de las Fuentes, etc.....
Palabras romanas:argila, llarc, pedrera, vert, solsida, serra, romero, calent, etc...
Un dato interesante es que el 80% de los llacimientos romanos estan en área valenciano parlante y el 20% en la castellanoparlante.
F.B.Moll, afirma que "El Latin del que procede el catalán era más afin al latin de la Galia que al de la Hispania".De la Galia y de los Celta que invadieron Cataluña y dejaron su legado, cosa que los valencianos no tenemos.Efectivamente el latin de Valentia tenía más influencias béticas, de sur peninsular.
Los romanos estuvieron más de 500 años por lo que dejaron su cultura pero sin olvidarse de la cultura ibera.Hasta el siglo II d.C la lengua ibera no fue sometida por el latin.
El padre Luis Fullana, dijo en un discurso:De la lengua latina, reconocida como Romancium, romance, brotaron corpulentos árboles en Galicia,Portugal, Castilla, Aragón, Cataluña, Valencia y Mallorca.
Después llagaron los Visigodos y estuvieron un Siglo, ese siglo fue desastroso para todo lo valenciano, de esta época nos vienen palabras como:guerra, estaca, llonja, orgull, brasa, etc....y topónimos como:Carlet, Segart, Tous, Oliva,etc....

martes, 18 de septiembre de 2007

Otro trocíto de nuestra historia, Pin UGT, cuando no se había vendido al catalanismo




Como podeis apreciar,el PIN de la UGT del año 1931, lleva impresa la senyera valencia(Con franja azul), por aquel entonces no se ponía en duda ni la bandera ni la lengua, todos lo tenían muy claro.

jueves, 13 de septiembre de 2007

UN TROCITO DE HISTORIA, PIN DE BLASCO IBAÑEZ





Este Pin, pertenece a un trocito de nuestra historia, pertenecio a Vicente Blasco Ibañez un gran novelista valenciano, por que él, ante todo era valenciano no catálán, este gran escritor en sus tiempos ya nos aviso del afán de imperialismo catalán.
Como podeis observar su Pin llevaba la bandera Republicana y ademas la Real Senyera, pues por aquel entonces no estaba reñida la izquierda con las señas de identidad valencianas.¿Como y por que dejarón de defender las señas de identidad valencianas?.Muy sencillo, por el dinero y el poder que les otorgaba la burguesía catalana por aquel entonces, y que hoy en día, siguen a las órdenes de esa burguesía.¿Algún día aprenderan lo que son y de donde vienen?No lo creo, mientras les sigan dando dinero, para comprarlos.SON ESTÓMAGOS BIEN AGRADECIDOS.

sábado, 8 de septiembre de 2007

Facsímil de Tirant lo Blanch (La mejor novela de caballería en Lengua Valenciana)






Bueno, aqui podeis comprobar y admirar un trocito de nuestra historia, este facsímil es de una página del Tirant lo Blanch y como podeis comprobar Joanot Martorell deja bien claro la lengua que hablaba, la Lengua Valenciana, este libro se encuentra en los archivos de la corona de Aragón, situados en Barcelona,! que cosas, es el archivo de Aragón y esta en Barcelona!, asi como muchas cosas que pertenecen al Reino de Valencia, las cuales se han pedido varias veces y no hay manera de que las devuelvan.

miércoles, 5 de septiembre de 2007

CASTELLANO, CATALAN,GALLEGO, ASTURIANO, ARAGONES, VALENCIANO, LENGUAS ROMANCES, TODAS HIJAS DEL LATIN

Voy a intentar demostrar algo que por su sencillez, no se ve, y sin embargo es fácil de entender, todo bajo mí punto de vista, con ello no quiero decir que la una venga de la otra, sino que quiero dar a entender que todas vienen del Latin por lo que todas somos hermanas, pero que por la distancia y los diferentes pueblos que han influido en ellas,estas han evolucionado de una forma diferente cada una, surgiendo diferentes Lenguas.
Todos sabemos lo que es un lexema o raiz de la palabra, pues bien:
CASTELLANO / VALENCIANO / CATALAN / C.A (Castellano Antiguo)
Hom-bre / Hom-e / hom /
ventana / finestra / finestra / Finiestra
Puerta / Porta / Porta / Porta
Brazada / Braçada / / Braça
Camp-o / Camp / Camp / Camp-o
Llegar / Arribar-aplegar / Arribar / Arribar
Ajuar / Aixuvar / / Axuvar
Cami-no / Cami / Cami /
Alcanza / Alcança / / Alcança
Arr-as / Arr-es / / Arr-as
Bes-o / Bes / Peto /
Calzada / Calçada / / Calçada
Tor-o / Bou / Tor-us /
Cor-azón / Cor / Cor / Cor
Puerto / Port / Port
Cueva / Cova / Cova
Avió-n / Avio / Avio
Paloma / Coloma / Coloma / Coloma (de ahi colombicultura)
Hablar / Parlar o Raonar / Raonar / Parlar (de ahi Parlamento)
Pierna / Cama / / Cama
Caball-o / Cavall / Cavall / Cavall
Tesor-o / Tesor / Tresor /
Esforzar / Esforçar / Esforçar / Esforçar
Salida / Eixida / Sortida / Exida
Hacer / Fer / Fer/Fazer
Horadar / Foradar / / Foradar
Hierro / Ferro / Ferro / Ferro
Matanza / Matança / / Matança
Plaza / Plaça / Plaça / Plaça
Romance / Romanç / / Romanz
Volver / Tornar / / Tornar
Voca-ción / Voca-çio / / Vocaçio-n
Ca-lle / Ca-rrer / Ca-rrer / Ca-rrer
Portador(Persona que transporta bultos)/Portador/?


Si, os fijais podreis ver que la gran mayoría de las palabras que os e puesto coinciden en su lexema o raiz, claro que hay palabras que no se parecen para nada y que no las e puesto aquí, pues estas derivan como os he dicho de otras lenguas diferentes que les han influido, como es el caso de Conill que en arabe es Conilla, por poner un ejemplo y otras que descienden de la Lengua Ibera y otras de la Celta etc....
Pues, según la teoría catalanista el castellano, el gallego, asturiano y demás lenguas Romances como prácticamente son iguales sus palabras,¿ Serán dialectos todas estas del catalán? Yo digo, que no.
Otra cosa como podeis comprobar el valenciano la UE la convierte en O y la Z en Ç
Espero que con esta pequeña demostración haya podido aclarar algo, y es que todas las lenguas romances venimos del latin por lo que somos dialectos de ella, y con el pasar de los tiempos hemos evolucionado nuestra habla hasta formar una lengua, en nuestro caso, en el Reino de Valencia, con el veneplácido del pueblo y unanimamente decidimos que se decía Lengua Valenciana.(Asi es como pasa un dialecto a ser Lengua, cuando el pueblo lo desea, no cuando quieren unos despotas)

1ª PART DE LA HISTORIA DE LA LLENGUA VALENCIANA

La lengua valenciana pertenece al grupo románico de las lenguas de inflexión indoeuropeas, hermana por lo tanto del castellano, francés, italiano, portugues,rumano, ect, según escribe el padre Luis Fullana, primer Catedrático de la Lengua Valenciana.
Por lo que es hija directa del Latín, aunque con aportaciones de otras lenguas de otros pueblos que la han habitado a lo largo de su historia.
Juan San Valero define la Lengua Valencianacomo"un conjunto lingüistico derivado del bajo latin hablado por todo el pueblo hasta el siglo VIII,enriquecido desde el siglo VIII al XIII con arabismos, y desde el S.XIII por provenzalismos, aragonesismos, castellanismos
Es falso, por lo tanto, lo que hoy en día se hace creer de que la lengua valenciana fue traida por los pocos catalanes que vinieron en compañía de Jaime I para conquistar el Reino Moro de Valencia.
LOS PRIMEROS POBLADORES
los Iberos, según Fletcher, son un conglomerado de pueblos que han habitado el territorio valenciano desde el Neolítico hasta unos 500 años a.C
Hablaban una lengua, la ibera, que era la misma desde los rios Segura y Ródano vamos desde Murcia hasta Marsella(Francia)
Palabras íberas que tenemos hoy en día todavía en la Lengua Valenciana:vareta, sagrantana, barranc, bassa, barraca, bonyigo, canto, caparra, carrasca, clot, esquerra, penya, socarrar, tossal, vega etc...Topónimos íberos:Requena, ibi, Anna, Bicorp, Náquera, Montesa etc....
Josep Maria Guinot afirma que el sustrato ibero debe de considerarse como un primer factor de diferenciación del valenciano y el catalan.
Simó Santonja defiende la teoría de que las tribus edetanas asentadas en Lliria en sus correrías colonizaron la parte de Cataluña Occidental(Tortosa, Lérida, los Pirineos...)y dejan alli su cultura y habla, su fonética, que se diferencia mucho de la fonética de Cataluña Oriental y muy parecida a la Valenciana.
Ramón Menendez Pidal, gran estudioso de la filologia moderna también corrabora esta teoría